Владимир Вент (went) wrote,
Владимир Вент
went

Перевод Pink Floyd - Empty Spaces

Хотел запостить более приличный перевод, чем тот, что увидел в ленте. Не нашёл!

0_о

Вот поправил маленько, а то никакого пацифизма не чувствуется, совсем смысл искажён.




What shall we use to fill the empty spaces,
Чем нам заполнить пустые пространства,
Where we used to talk?
Через которые мы раньше разговаривали?
How shall I fill the final places?
Как мне заполнить последние пропуски?
How shall I complete the wall?
Как мне достроить стену?
What shall we use to fill the empty spaces
Чем нам заполнить пустые пространства,
Where waves of hunger roar?
В которых нарастает ненасытное урчание?
Shall we set out across the sea of faces
Стоит ли нам переплыть людское море
In search of more and more applause?
В поисках всё больших и больших аплодисментов?
Shall we buy a new guitar?
Стоит ли нам купить новую гитару?
Shall we drive a more powerful car?
Стоит ли нам пересесть на более мощный автомобиль?
Shall we work straight through the night?
Стоит ли нам вкалывать всю ночь напролёт? [здесь появляется второй смысл - "Лететь на самолете-бобмардировщике сквозь ночь"]
Shall we get into fights?
Стоит ли нам вступить в борьбу? Стоит ли нам ввязываться в схватки? [воздушные бои]
Leave the lights on?
Уйти в тень? Оставить включенным свет? [второй смысл: Ждать возвращения пилотов с операции - не гасить огни взлётно-посадочной полосы]
Drop bombs?
Сбросить бомбы?
Do tours of the east?
Отправиться в турне на восток? Может на гастроли по всему востоку?
Contract diseases?
Приболеть? Сократить заболеваемость [здесь подразумевается "Бюрократически занизить число калек"]?
Bury bones?
Закопать кости?
Break up homes?
Разрушить семьи?
Send flowers by phone?
Заказать посылку цветов?
Take to drink?
Напиться?
Go to shrinks?
Похудеть?
Give up meat?
Не есть мясо?
Rarely sleep?
Реже спать?
Keep people as pets?
Держать людей как скотину? Содержать людей как домашних питомцев?
Train dogs?
Натаскать псов?
Race rats?
Устроить крысиные бега?
Fill the attic with cash?
Набить закрома деньгами? Забить наличкой чердак?
Bury treasure?
Зарыть клад? Закопать драгоценности?
Store up leisure?
Скоротать досуг? Ловить минуты досуга? / Напитываться впечатлениями от отдыха?
But never relax at all
И без передышки на всё это, И делать всё это ни на минуту не расслабляясь
With our backs to the wall.
Сидеть, прислонившись спинами к стене. [Находясь в западне]/[Стоя у расстрельной стенки]/[Опираясь на Cтену] - Опупенная игра смыслов!

Оригинал потырен у у tambourinman в post
Tags: для информации, по секрету всему интернету
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments